miércoles, diciembre 06, 2006

Quiet, Court in Session

Habla la mamá de Natanio.
Cuando me llamaron de la escuela yo estaba poniendo el arbolito con un nacimiento transparente muy bonito con su niño Jesús y su ovejita y su burrito, aunque sin reyes magos, y mi corazón de madre me avisó que algo malo había pasado. Nunca me llaman para decirme que Natanio sacó buenas notas, que se ganó un premio, que salvó un gatico, no, siempre es que peleó con otro muchacho, que le preguntaron dónde quedaba Pekín y contestó que en Roma, que le dijo Choró nigga al profesor de geografía. Pero jamás pensé que iba a ser por algo así. Yo le dije que esa noviecita reguetonera lo iba a meter en un problema, desde que Natanio me enseñó las fotos de ella posando desnuda con un arete en la lengua mi corazón de madre me dijo que ella no le convenía. Pero él me dijo que estaba enamorado y se pasaba la madrugada hablando por teléfono para al otro día levantarse a las seis para coger una guagua para Cuin, que aunque vivimos en el Bron él no quiere cambiarse de escuela para estar con ella. Y entonces me dice la psicóloga de la escuela que Natanio está preso y que la novia lo acusó y que puso un complein y que lo fueron a buscar al curso y que salió esposado. Yo hablé con mi sobrino, el inteligente, al que Natanio llama tío, para que me acompañara a Cuin al precinto porque yo no sé inglés aunque soy profesora de gramática, bueno, era, allá en Sonador, aquí en Nueva Yor limpio porquerías en el Lon Áilan Cólech Jóspital. Así que salí a las doce del día corriendo como una loca de tren en tren para juntarme con mi sobrino en la parada 103 Corona Plaza, con este frío tan grande, con las imágenes en mi mente de mi hijito preso entre violadores, con la palabra "deportación" rondando como un lanlor a un inquilino sin trabajo, con mi corazón de madre PUM PUM PUM afuera de su sitio, con las lágrimas convirtiéndose en sal molida en mis mejillas ardiéndome muy adentro de mis ojos rojos. Ay Dios mío, si más merezco más mándame.

Habla el primo/tío de Natanio.
Yo había amanecido en un apartamento ajeno y cometí el error de llamar para saber cómo estaban. Me dijeron Natanio tá preso, por favor arranca pa Queens a ayudá a tía Sufrida con el inglé y lo policía. Yo le había dicho a ese palomo que no llamara a la ex noviecita, que uno pide perdón y llora pero por par de días, que Leonard Cohen canta "a man never got a woman back not by begging on his knees", y mira lo que hace. Salí sin comer, cuando iba a preparar algo en la cocina me topé de frente con un ratón casi decapitado en una ratonera al lado de la estufa y me dio mucho asco hasta beber agua. Afuera el frío era un malvado electricista tártaro apretándote las orejas con un alicate de hielo y esas cuatro cuadras hasta el tren N se sintieron como la caminata errante de un asmático en muletas buscando el delta de un río de oro en Alaska. Me bajé en Grand Central para coger el tren 7. Pocas cosas tan deprimentes como los trenes y las paradas a Queens, te hacen sentir como si fueras una viuda sudamericana recogiendo dedos y cartílagos en una colonia de leprosos. De hecho, el fucking tren no se paró en la 103 siguiendo express para Willets Point, ahí tuve que bajarme y esperar otro para atrás mientras me fumaba un cigarrillo mirando la desolación del Shea Stadium sin peloteros ni fanáticos.

Un taxi con mi tía Sufrida para el precinto 107 en Parsons Boulevard. Un policía nos dijo que a Natanio ya lo habían mandado a la Criminal Court en Queens Boulevard, otro taxi. Ahí, en ese edificio blanco con mil ventanas, para entrar revisan a uno de arriba abajo, hasta le hacen encender su laptop y quitarse la correa. Bajamos a la planta G, en información nos dieron el número del caso y nos dijeron que tal vez lo atendían hoy, que la night court era hasta la una de la madrugada, que esperemos y eran las tres de la tarde. Cuántas mujeres llorando y comentando los casos de sus hijos, esposos, nietos. ¿Por qué diablos todos los acusados son negros, latinos e hindúes? ¿Por qué diablos en los trenes para el Bronx, para Queens, para el alto Manhattan y para algunas partes de Brooklyn nadie canta ni sonríe y todomundo viste abrigos baratos? Los hindúes sólo son procesados por infracciones de tránsito, pero los negros y latinos tenemos un portafolio de crimenes que va desde robarle un sidekick a una niña de diez años hasta entrarle a martillazos al chihuahua de un vecino. Definitivamente, estos muchachos no quieren estudiar, sólo van a la escuela a lucir sus abrigos The North Face; a enseñar sus tenis Nike; a jugar varios números para la lotería de la desgracia; a aprender cómo ser un friepapas limpialechugas en McDonald's hasta la puñalada de frustración que los lleve al accidente, al asesinato, al suicidio.

Habla una anciana desesperada por desahogarse con cualquiera (no tiene que ver con el caso de Natanio).
Jesucito estaba en la casa, que le habíamos celebrado el birthday de su baby, y cuando lo vi poniéndose unos mahones le dije, Jesucito nene, no salgas para la calle, que hace mucho frío afuera y ya es muy tarde, pero él me gritó Shut up bitch, y miré por la ventana y estaba un cajo blanco esperándolo con sus amigos, que son los amigos que aconsejan a Jesucito, y él se lleva de sus amigos y no de su mamá ni de mí que soy su abuela.

No había pasado una hora cuando recibimos la llamada del precinto 107, que Jesucito estaba preso, ya nosotras, su novia, su mamá y yo, sabíamos que algo estaba pasando porque llamábamos al celular y punchaban talk y punchaban end. Eso, que estaban borrachos y chocaron contra una fence, y encontraron muchos VCRs en el trunk del cajo, y muchas cosas más como bolsitas con droga. Jesucito no es malo, malos son los amigos, así pasó cuando él tenía catorce años que se fue para la playa para Orchard Beach y los amigos le pegaron a un viejito y le tumbaron todos los dientes y le robaron y después los amigos y el viejito dijeron que fue Jesucito y una jueza muy mala lo mandó para upstate a un juvenil correctional y ahí pasó año y medio y salió bien flaco y demacrado. También después por los amigos lo mandaron para la joca un tiempo, esa cárcel donde mandan a los criminales, porque Jesucito estaba en downtown y los amigos le aconsejaron que le robara el celular y unas joyas y un iPod a una china.

Y ahora quién sabe lo que va a pasar, porque ya es la tercera vez que Jesucito cae preso y esta fiscal y esta jueza se ve que son muy malas. Yo tengo desde el sábado que no duermo ni trabajo, estoy aquí desde las once de la mañana y ya es medianoche y todavía no sale el caso de Jesucito y yo soy unas ojeras sin dientes sentadas en esta court in session.


El Caso de Natanio

A very tall police woman: QUIET, COURT IN SESSION. Case F656640, Nataniou Bonaou.

Legal Aid: I would like to ask for a translator, not for the defendant, but for the defendant's mother who can not speak english.

Judge: Very well, call Casas.

A very ugly police man: CASAS... CASAS... CASAS... CASAS... CASAS...

District Attorney: The police report says that the defendant went to the victim's house around 7 in the morning, and put a knife to her stomach, cutting her hands when she tried to push him away, then threw the knife away in his way to school.

Traductor: El reporte policial indica que el muy burro del acusado fue sin desayunar a dar pena a la casa de la víctima a eso de las 7 de la mañana, y de loco viejo le puso un cuchillo en el estómago, cortando sus manos cuando ella trató de empujarlo, entonces el muy bestia botó el cuchillo en su camino a la escuela y se sentó a calentar un pupitre porque no tiene ni mascota ni lapicero ni nada.

Judge: Is there any notice?

Traductor: ¿Que si hay notificaciones?

District Attorney: Yes your honor, we are serving a convention notice, a 2-2030 notice, a 5-7020 notice and an Order of Protection.

Traductor: Sí su honoría, estamos sirviendo una notificación de convención, que no tenemos idea qué pueda ser eso, una 2-2030, que parece el nombre de un robot gracioso en una película de George Lucas, una 5-7020, que es un acertijo de la burocracia, y una Orden de Protección, esa podemos adivinarla.

Judge: What's the people's offer?

Traductor: ¿Cuál es la oferta del fiscal?

District Attorney: A thousand dollars bail and a trial.

Traductor: Mil dólares de fianza y un juicio para que le canten 5 años y deporten al muy imbécil este porque no es ciudadano.

Legal Aid: Well, your honor, here's the defendant's family, his mother and other close relatives, they are poor and they do not have the money, I think that at this moment a thousand dollars bail is excessive, we ask you to release the defendant, he is only sixteen, until further trial.

Traductor: Bien, su honoría, aquí está la familia del acusado, su madre y otros familares cercanos, ellos son más pobres que un mensajero dominicano con nueve hijos ganando sueldo mínimo y no tienen el dinero, creo que en este momento mil dólares es mucho muchísimo, le pido dejar en libertad al acusado hasta el juicio, sólo tiene dieciséis añitos aunque ya es un mamañema grandísimo.

Judge: Yes, I agree with you, I am going to release him, and he must behave, when is a good date for the trial, january 16?

Traductor: Sí, estoy de acuerdo con usted, voy a dejar en libertad al muy gallo loco del acusado porque soy la jueza más buena de Nueva York, y debe comportarse coñazo, no debe brincarse sin pagar en los trenes ni siquiera estornudar al lado de un policía, ¿cúando es una buena fecha para el juicio, enero 16?

Legal Aid: Yes, your honor, thanks your honor.

Traductor: Sí, su honoría, gracias su honoría, usted es una santa.

Judge: Now, I am talking to the defendant, you must not call, email or visit the victim, and as you go to the same school, I want you to keep away from her. Do you understand?

Traductor: Ahora, voy a hablarle al muy ñame del acusado, no debe llamar, mandar emails o visitar a la vícitima que lo botó como un perro, y aunque van a la misma escuela a hacer nada, quiero que se mantenga alejado de ella como un presidente dominicano de la honradez. ¿Entendió?

Natanio: Yes.

Traductor: No.


Habla Natanio.
I know que mi tíos told me que no llamara a Marinita, que la dejara tranquila, que soltara esa chichigüita en banda, que era un cuerillín, leave that girl alone they said, pero ello ninguno tienen mujere, y lo que tienen viven peleando, incluso mi primo, al que yo llamo mi tío también, me dijo que por na del mundo llamara a esa muchacha, don't call her do not call her, que cuando me dieran gana saliera a hacé cualquier cosa, que cada ve que pensara en ella dijera Fuck her Fuck her Fuck her pensando en algo malo she's done to me hata que mi cerebro se acotumbrara a asociala con algo disgusting y un buen día al recordala me iba a da aco. Pero yo taba cansao del dolor, cansao de encerrame en el baño con un catálogo de Victoria's Secret, so fui a casa de Marinita tempranito, con la hope de que hiciéramo lo que hacíamo to lo día en la cama de su mamá ante de ino pa la school, eso día felice cuando ella me regaló a Edward James Olmos, su conejito, como prueba de su amor. In the kitchen le pedí perdón otra ve, le juré llorando que I did what I did con su vecinita pa dale celo porque sentía que ella no me quería, yeah, that she didn't love me no more. Marinita me confirmó in my face sin petañeá que ya era novia de Bruce, then algo se me metió y cogí un cuchillo y se lo puse en la barriga y ella se cortó cuando lo empujó. I didn't wanna hurt her, era pa asutala. When I saw the cops sabía que me bucaban a mí, me eposaron y me llevaron al precinto 107, then me llevaron a la Criminal Court y me metieron en una celda con un grupo de niggas y hindú. Around six in the afternoon nos dieron uno whoppers de Burger King y eperé con mucho miedo a ver qué iba a pasá. A la sonce y algo de la noche vino un abogado de Legal Aid and told me to be quiet, que él se iba a encargá del caso, y me aconsejó como si fuera my dad.

I know que lo que hice fue wrong, muy wrong, que mi familia se preocupó mucho y my mom no dejó de llorá ni siquiera cuando me soltaron y hata va a doná 50 dollars que no tiene a la Hermana Critiana to pray for me, pero no pude aguantame, fue un momento de locura, y si no me meten in jail ni me deportan pa Bonao, donde mi abuela dice que sólo hay apagone con motore y polvo y lodo, me tengo que i pa donde my dad en North Carolina, ese campo. The thing is que siento que quiero a Marinita much more than before, yo no sé cómo voy a podé keep away from her ni no llamala ni no mandale mail ni qué voá hacé cuando la vea caminando holding hands con ese fucking nigga. And now me tratan mejor at home, my mom me habla como si yo tuviera agonizando.

Drawing by Juan Pablo Andrade.





<< Página principal

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Suscribirse a Entradas [Atom]