viernes, diciembre 29, 2006

Wounded on Longwood

"Parece que en otro lao le dieron un batazo y le rompieron una pierna, no hace mucho que tenía un yeso", dijo uno de los operarios. Algunos de los clientes se asustaban, otros lo ignoraban tratando de ocultar el asco. El hombre cojeaba de carro a carro, ofreciendo su talento para bregar con mangueras y bombas de gasolina a gente acostumbrada al do-it-yourself gringo. El viento bajaba la temperatura, el cojo cubría su cabeza con la capucha roja de su abrigo sucio dándole un aspecto más miserable, más agresivo.

Salí de la seguridad de los vidrios blindados para hablar con él. De cerca pude comprobar que, aparte de la pierna, aparte de las dos líneas de mocos nuevos sobre mocos viejos, aparte de la pestilencia, también era cojo del cerebro. "Amigo, el crack es barato pero sale caro. El crack no juega, pregúntale a Whitney Houston: Crack is Whack." No quería hablarle mal, no quería enfrentarlo, sólo deseaba que desapareciera. Con cada trabajo vienen cosas desagradables, pequeñas tareas odiosas que no aparecen en ninguna descripción laboral, que te hacen añorar ser el ganador absoluto de la loto de Miami. Eso de buscarse un problema, físico y moral, con un loco o un crackero o ambos porque está molestando a los clientes es una labor digna de un devoto de Hulk Hogan.

—Listen, you can not be here.
—I'm I'm I'm hungry.
—Yes, but if my supervisor sees you here I can lose my job.
—I don't don't don't care, this is my my my job.
—So, your job is...
—Yes yes yes you guess guess guess.
—Please, if you don't go, I'm gonna have to call the cops.
—You do what you got what you got what you gotta do, I do what I got what I got what I gotta do.

Los policías llegaron en silencio, en lugar de un carro con luces de colores y sirena estridente aparecieron en una van negra con los vidrios tintados. Una mujer, un rubio y un latino. En dos segundos el cojo tenía la cara contra la pared con las piernas de par en par. La mujer no habló, el rubio y el latino usaron la estrategia popularizada por Tango y Cash del good cop/bad cop.

—If I see you around these premises again I am going to lock you up for good.
—Please sir, don't come around here no more.
—You are not homeless, go home right at this moment before I get mad.
—Please sir, go home and take a nap.

Los policías se fueron en silencio, salí corriendo sin ponerme el abrigo. Lo vi a lo lejos, su patética figura iba cojeando más allá del Pathmark. Era la viva imagen del repudiado provocándoles arcadas a los pocos transeúntes de la avenida Longwood. Cuando me vio acercándome a toda prisa preparó el cuerpo para el golpe. Yo le pasé dos dólares, los agarró mirándome de reojo: como una fiera lastimada desconfiando del hijo de la gran puta que le ofrece un pedazo de carne podrida después de darle un balazo.

Art "Conversation on Longwood" by Leslie Lowinger

miércoles, diciembre 27, 2006

podworkorange.com




Entra aquí: iGod

Si quieres suscribirte a este podcast entra aquí

lunes, diciembre 25, 2006

First post to Telemachus from NY

Hijo bienamado, ya estoy en Nueva York. Debo confesarte que sólo extraño las playas de Quisqueya, con ese sol y ese mar. Aquí desde que te bajas del avión eres neuyorkino. Nada en ti delata tu condición de foráneo, ni tu ropa, ni tu lengua, ni la torpeza de caminar chocando con todomundo en downtown, ni siquiera tu asombro provinciano al observar los rascacielos de Manhattan. Eres un extranjero entre extranjeros.

No sé por qué algunos dominicanos me advertían sobre la mala onda de los neuyorkinos. La verdad es que tienen un "sorry" para disculparse por el más mínimo roce. Nadie se mete contigo. Tú no les importas. Para ellos eres invisible. Prefiero la indiferencia al exceso de confianza. Aquí uno va a un bar y el mozo es atento sin ser imprudente, no te pone la mano en la camisa mientras dice torciendo el belfo "qué camisita loco". Puedes caminar con tus dreads por las calles sin que un grupo de hombres jugando dominó en una esquina detengan al doble seis en el aire para vocearte "dímelo Bob Marley deteñío". Puedes andar agarrado de manos con una mujer mucho más grande que tú sin que un taxista frene de repente para preguntar "ta criando a ese enano abusadora? Puedes correr sin el temor de que alguien grite "un ladrón" y unas bestias medievales te maten a golpes con la ayuda de esas otras bestias llamadas policías. Uno no sabe con el miedo y la inseguridad que viven los dominicanos hasta que siente la tranquilidad de poder hablar por un celular en una calle con luz después de medianoche sin recibir tres tiros. La otra madrugada mataron a un salvadoreño por Intervale, pero no es el pan nuestro de cada día. En las palabras de Arthur Conan Doyle: "Fue uno de esos incidentes que pasarán cuando tienes a millones de seres humanos frotándose los unos con los otros en el espacio de unas pocas millas cuadradas."

La gente aquí está obsesionada con el clima, y con razón. Salir sin sombrillas cuando el weather channel anuncia lluvia es una visa segura hacia esa tierra de flemas llamada Neumonía. Hasta ahora el invierno ha sido leve. Parece que el calentamiento global es una realidad que sólo Bush y una ardilla muy inteligente y muy vaga se atreven a negar. No me quejo, aunque el futuro luce un poquito feo yo duermo muy bien con este friíto antídoto del insomnio. Odio cuando la temperatura baja de 50 y el landlord enciende la calefacción, el vapor artificial te reseca la piel, te produce alergia, a veces sangras por la nariz.

Estoy trabajando por Bruckner Boulevard, en el Bronx. He visto muchos paisajes, este está entre los finalistas para el premio Ugliest Landscape Ever. Estructuras de concreto y de acero temblando ante el estrépito de los camiones; en un río de brea, al que nadie se ha tomado la molestia de ponerle un nombre, nadan tres tristes patos con canas en las plumas; dos gaviotas que no encuentran la costa pelean con las palomas por la basura de un McDonald's; un anuncio de la película Ghost Rider Was Here amenaza con incendiar las nubes; allá en el horizonte el tren número seis es un gusano de metal dejando sus heces en Hunts Point; y en el esqueleto del único árbol, está clavada la mano derecha de Edgar Allan Poe. Imagímate querido hijo, lo menos feo de todo el paisaje es una estación de gasolina.

Telémaco, Menelao me escribió un mail diciéndome que tú le comentaste que no me perdonabas por ponerte ese nombre. Telémaco, no fui yo, fue tu mamá, que dizque sus hermanas se le encontraban bonito. Yo le dije que no, que lo pensaran bien, no le pongan Telémaco a ese muchacho, no le hagan esa maldad, mejor vamos a ponerle Wladislao, entonces la infidelidad de Helena me hizo dejar Itaca para participar en la destrucción de Troya.

Lo mejor de vivir en Nueva York, aparte de las preciosas asiáticas con abrigos blancos, es que siempre tienes algo que hacer. Despiertas sin resaca un sábado como a la una de la tarde, con una carita feliz en tu antebrazo recuerdo de una fiesta llamada Rubulad. And it's such a perfect day I'm glad I spend it with you canta Lou Reed, tú comes huevos con una ensalada, jurando que tiene carne por lo buena que está, en un restaurant árabe propiedad de una judía en el East Village; te subes a un tren que te deja en la misma puerta del museo de Brooklyn. Ahí te da la bienvenida una escultura de Balzac hecha por Rodin; todavía con la boca abierta te topas con una niña gigante con el cordón umbilical acabado de cortar, tiene la carita arrugada de alguien que ha hecho un largo viaje, cada hebra en sus cabellos recibió un cuidadoso tratamiento de cariño, la piel debajo de los tobillos brilla con la vulnerabilidad de la delicadeza; debes contenerte para no abrazarla, la mueca en su boquita es tan real que esperas que en cualquier momento te rompa los tímpanos con sus gritos. Es una obra de Ron Mueck, con todo el mérito para acompañar a un Rodin. El arte querido hijo, te hace una mejor persona. Después de disfrutar de una buena obra de arte no sientes deseos de tirar basura a la calle, de hundir un puñal en el estómago de un animal, de apretar un gatillo.

Definitivamente, no regreso ni a Itaca ni a Quisqueya. Empieza a sacar el acta de nacimiento tuya y la de tu madre para yo pedirlos. Sólo me faltan ustedes para ser completamente feliz en esta ciudad. Dile a Penélope que pise fino, que si vuelvo a escuchar otra historia sobre pretendientes comiéndose mis cerdos me caso con una asiática. Te dejo hijo bienamado, me llegó un cliente.


Art "A Girl" by Ron Mueck.

miércoles, diciembre 20, 2006

podworkorange.com




Entra aquí: Getting a Passport in Santo Domingo


Si quieres suscribirte a este podcast entra aquí

jueves, diciembre 14, 2006

Back with a Bang

La sala de un apartamento en el Bronx parece el cuarto de los agentes de narcóticos en un aeropuerto tercermundista. Varias maletas abiertas con toda clase de cosas sospechosas; en el mismo medio un peso para pesarlas y que no se pasen de 50 libras, bueno, 56, que American Airlines está insoportable.

El ambiente pretende ser de fiesta: un teenager baja canciones de Omega y su Mambo Violento, uno de los tíos las canta y las baila; en la estufa un sancocho de despedida hace salivar hasta a una prima anoréxica; en todas partes los tíos beben, algunos hacen mala bebida, y todomundo habla al mismo tiempo opinando sobre la forma de empacar las maletas y sobre el contenido en cada una, creando espacio donde no hay para que les lleven algo a sus esposas, a sus hijos, a sus queridas, haciendo que el tío que se va con la abuela le suelte un coñazo al más bonito; en la televisión está fijo Super Canal Caribe, la señal que nos une, cumpliendo fielmente su loable objetivo de que cada programa sea peor que el anterior, ahora mismo está De Feo a Feo, digo, De Abigail a Abigail, donde un macotoro hace un análisis de la situación en República Dominicana poniendo a temblar hasta al mismísimo Drácula; en las pausas comerciales colocan un anuncio de Mateo Shipping, Joseíto Mateo cantando a ritmo de merengue las bondades de enviar tus cajas de cariños hacia la isla por esta agencia, al final se le une Yaqui Núñez del Risco en un dúo épico de riquitín riquitín, bam bam; también pasan una cuña de Sábado de Corporán, con lo insólito: una familia que suda sangre, el incapacitado sin brazos que ensarta una aguja con los pies, el chivo que muele maíz y luego se lo come, el niño genio que con apenas tres años ya toca la tambora.

La abuela viaja con las estaciones del año. El invierno, la temida estación del comfort para Rimbaud, le pertenece a la República Dominicana. A sus huesos viejos no les gusta la nieve, prefieren el calorcito de su habitación en Bonao. Si fuera joven no regresara a su país, ya está acostumbrada a la calidad del queso amarillo, a la salud en las papas, al sabor del café, a la suavidad en el jamón de pavo, a la pureza de la leche que venden en su idioma en cualquier bodega del Bronx. Lo único que no le gusta son los aguacates. La abuela es una mujer muy inteligente, muy piadosa, se ha dado cuenta de que vive mejor aquí en Nueva York que en su amada tierra donde impera el desorden, la oscuridad, la delincuencia y la pobreza gracias a los ladrones políticos dominicanos. Por eso, cada noche, en su última plegaria, le ruega a Dios que los mate a todos, empezando por el actual presidente Dr. Lucifer Fernández. El contenido de sus maletas habla de sus preferencias alimenticias, así como de su generosidad, quiere llevarle algo a todomundo. Además cambió 70 dólares en billetes de 5 y 1 para ir repartiendo a todas las manos extendidas de los empleados del aeropuerto, empezando por el primer inspector que al sellarle el pasaporte le dará la bienvenida con el clásico "DAME LO MíO."

CONTENIDO DE LAS MALETAS DE LA ABUELA
30 sopas Top Ramen Chicken Flavor (para las resacas diarias del tío)
4 papas muy grandes (allá los españoles las venden podridas)
2 quesos de papa (allá no venden)
3 latas de café Bustelo (le encanta el sabor)
4 latas gigantes de cremora (no puede beber café sin ella, su único vicio)
12 laticas de leche Ensure (allá no venden y si venden son muy caras)
1 funda de azúcar (la de allá es empegotá)
300 adornos de navidad (allá son muy caros y no hay variedad)
1 arbolito grande y blanco (allá son muy caros)
1 niño Jesús tamaño natural (para el nacimiento de la iglesia)
1 collar anti pulgas para Capitán (el viralata vive rascándose)
1 shampoo anti pulgas para Capitán (el viralata está cundío)
1 cuadro de la Virgen y el Divino Niño (para la sala)
5 fundas de cornflake de arroz (allá no aparece)
1 Santa Claus enano (para el jardín)
1 reno con un bombillo rojo en la nariz (para el jardín)
1 pavo real de yeso (para el jardín)
3 monos See/Hear/Speak no evil (para el estante de la sala)
6 cojines para los muebles (un nietecito amante de los fósforos quemó los viejos)
Muchísima ropa usada (para Camarada y su mujer, para Yuca Amarga, para Monchi, etc.)
6 pares de tenis (para los muchachitos que hacen los mandados)
Muchísimos juguetes rotos (para donar en la iglesia)
11 muñecas Barbie media calvas (para cualquiera)
1 carretillita de madera, con rueda (para Steven)
2 carretillitas de madera, sin ruedas (para cualquiera)
3 vestidos no muy nuevos (para cualquiera)
5 jeans usados (para cualquiera)
6 camisas nuevas (para Lorenzo, Doboló, Moreno 4000, Francis, El Topo, Luis)
Muchísimas medicinas (allá son muy caras)
1 funda grande de habichuela (no sé para qué)
8 manzanas (allá son fofas)
9 peras (allá son duras)
18 velones grandes rojos de olor (para cuando se vaya la luz)
12 fundas de dulces navideños variados (para chupar toda la navidad)

El tío que se va pasa once meses del año, de lunes a lunes, de calor a nieve, manejando un taxi desde las 4 de la mañana hasta las 5 de la tarde, sin salir a parte, ahora bien, esos treinta días de ron, sol y bachatas en Bonao no se los quita nadie. Quiere llevar toda la ropa comprada durante todo el año soñando con esas miradas de envidia de los que no tienen el privilegio de vivir en Nueva York. Quiere usar una ropa diferente cada día, de hecho, tres veces al día, sin repetir. Quiere regresar a su pueblo con un BANG. En la mañana se pondrá unas bermudas combinadas con una wife beater, digo, una camiseta sin mangas, estilo banileja, para quemarse los brazos, el cuello, los pelos de los sobacos, los pelos del pecho, los pelos de la espalda y, claro, la resaca con el solazo del río Yuna; después usará un pantalón nisón (ni son cortos ni son largos) con una sandalia mientras disfruta del atardecer bebiendo cerveza, para hacer estómago, con los amigos de su primera juventud debajo de una mata de mango en el jardín; en la noche la vestimenta debe estar a la altura de este momento de gloria: pantalón pachuco año 1983, camisa de fantasía extra large estilo Versace, zapaticos punteaguja, de los que podemos imaginarnos en cualquier relato de Sherezade y sus Mil y Una Noches, de los que usa el príncipe de la bachata Frank Reyes. El adjetivo con el que desea que los mirones definan su atuendo es "EXPLOSIVO."

CONTENIDO DE LAS MALETAS DEL TíO
10 pares de tenis Nike
10 pares de zapatos Georgio Brutini
15 bermudas
20 nisón
30 pantalones pachucos confeccionados por Zoilo
9 perfumes
14 relojes
3 listerine grandes
12 jabones Irish Spring
6 desodorantes Degree
7 pastas de dientes
8 celulares que han dejado en su taxi
30 gorras de todos los equipos de Grandes Ligas
19 camisas de seda
15 polochés mangas largas
31 wife beaters-banilejas
3 teléfonos inalámbricos
120 afeitadoras
1 cámara para videos COBY
1 cámara para fotos COBY
1 Play Station primer modelo
5 cintas del mismo juego para el Play Station
30 pares de medias de vestir
4 pares de medias deportivas
30 pantaloncillos tangas
8 sandalias de cuero
53 CDs Grandes éxitos de la Bachata
1 lámpara terrible de la Estatua de la Libertad
1 retrato grande y enmarcado de John F. Kennedy
3 Johnny Walker Etiqueta Negra grandísimos que le dan por la rodilla
8 películas de Chuck Norris

A medida que milagrosamente las mujeres van cerrando las maletas el whisky hace vulnerables a seres con el corazón forrado en caoba, hombres duros que no lloraron ni siquiera cuando en un maldito programa de Animal Planet las hienas mataron a un elefantico abandonado por su mamá en un charco africano. Uno de los tíos llora como un niño anhelando que aparezca una genio o un brujo y le conceda el deseo imposible de ser él el que mañana estará bajando de un avión después de aterrizar en el aeropuerto de Santiago. Otro de los tíos canta "Mi Calle Triste" de Camboy Estévez, la dulce nostalgia cambiando el polvo y el lodo de los callejones de su niñez por un asfalto de oro, con los apagones como un toque romántico para que la luna y las estrellas brillen más, plagiando sin saberlo a Girondo al pensar que los mosquitos con dengue en la República Dominicana son arcángeles tocando cornetas doradas.

En Nueva York casi todos los dominicanos quieren regresar a su país, pero no, deben trabajar en lo que sea para que esas remesas en dólares continúen manteniendo a sus familias, a la economía, al gobierno. En Santo Domingo todos los políticos robando. Ahora mismo nuestro amado Faraonel y su séquito de ibis, en una reunión con Satanás con sotana de moderador, entre candelabros y risas y sushi y azufre y Don Perignon, crean más impuestos para robarle más a esa abstracción de miseria llamada Pueblo. Oh God, make them choke. Please God, kill them all.

lunes, diciembre 11, 2006

podworkorange.com





Entra aquí: Instruction for Men left by Women


Si quieres suscribirte a este podcast entra aquí


Pictures by Jaime Guerra

It only matters

No importa despertar en Nueva York en un día precioso, con el sol pasándole la mano a todomundo por la espalda, sus rayos fornicando con los charcos de agua turbia para, como en una fábula antigua referida por Ambrose Bierce, engendrar nuevos gérmenes que te regalarán el placer efímero de los estornudos.

No importa visitar el paraíso de los artistas en Canal St., un edificio con laberintos de pinceles, espátulas, acrílicas, acuarelas, lienzos, paletas, pigmentos, pegamentos, papeles de colores con diferentes texturas que al ser acariciados por una mano de mujer sucia de pintura roja gimen "Qué rico".

No importa caminar en Chinatown topándote en una esquina con una china muy bonita que te susurra un enigma, alimentando a tu alma como un poema de Li Po, sonando a tu morbo como una invitación perversa.

No importa perderte en 18 millas de libros encontrando todos los poemas de T.S. Eliot por un dólar.

No importa devorar un falafel buenísimo en el carrito de Hamed's Halal Foods, en la 53 con 6ta., y que el mismo Hamed te haya dado un pedazo de pollo para ir probando al ver el hambre con que mirabas los kebabs y los gyros y el arroz y al mismo pollo.

Sólo importa saber que por fin se murió Pinochet.

Sólo importa ver The Agronomist, el documental realizado por Jonathan Demme sobre la tragedia perpetua del pueblo haitiano; sobre la tragedia personal de Jean Leopold Dominique, radio periodista, Derechos Humanos activista, l'agronome sans terre. Sí, un agrónomo sin tierra luchando por más de cuarenta años por los campesinos, por la libertad, asesinado a las seis de la mañana frente a su emisora para que todo continúe igual en Haití .


Poema-reportaje de Dominique sobre las festividades sagradas de Saut D'eau, Julio 16, 1973

Enjambre en la plaza de la iglesia
como en el pasado
los lisiados
los rotos
los mendigos
aquellos con forúnculos
los cojos
los deformes
abrumados por la necesidad
implorando a los cielos
gritando sus plegarias
cantando durante estos ocho días de festividades enloquecidas
la miseria y la falsa esperanza del hombre
la tragedia y el terror de una gente despierta
con los ojos abiertos
abiertos de par en par
todos aislados en su dolor
sus expresiones encerradas
una pared invisible rodeándolos
permitiéndoles hablar sobre sus vidas sin miedo
gritar sus plegarias a la Virgen
a los dioses africanos,
a los santos,
a los ángeles
suplicando milagros
esta crudeza,
este lodo,
esta profunda soledad
dispara un sentido de profunda servidumbre
atrapada en una red devoradora
de miedo místico y pobreza
en los límites de la existencia
y aquí y allá
como islas de entusiasmo colectivo
hombres y mujeres
muy adentro de Haití
cargan el amor de los dioses
el amor sagrado de África
esta forma de expresión
tan hondamente haitiana
empapados en las cascadas sagradas
los gritos de los peregrinos
torciendo con dolor en esta red espiritual
a la Tierra
a las aguas
a la tierra
a las plantas
al suelo
a sus frutos
al agua y al sol
hombres y dioses
vida y el sueño
realidad y dormir.

Saut D'eau
ciudad de alegría
ciudad de misterio
ciudad de miseria
ciudad de esperanza.


miércoles, diciembre 06, 2006

Quiet, Court in Session

Habla la mamá de Natanio.
Cuando me llamaron de la escuela yo estaba poniendo el arbolito con un nacimiento transparente muy bonito con su niño Jesús y su ovejita y su burrito, aunque sin reyes magos, y mi corazón de madre me avisó que algo malo había pasado. Nunca me llaman para decirme que Natanio sacó buenas notas, que se ganó un premio, que salvó un gatico, no, siempre es que peleó con otro muchacho, que le preguntaron dónde quedaba Pekín y contestó que en Roma, que le dijo Choró nigga al profesor de geografía. Pero jamás pensé que iba a ser por algo así. Yo le dije que esa noviecita reguetonera lo iba a meter en un problema, desde que Natanio me enseñó las fotos de ella posando desnuda con un arete en la lengua mi corazón de madre me dijo que ella no le convenía. Pero él me dijo que estaba enamorado y se pasaba la madrugada hablando por teléfono para al otro día levantarse a las seis para coger una guagua para Cuin, que aunque vivimos en el Bron él no quiere cambiarse de escuela para estar con ella. Y entonces me dice la psicóloga de la escuela que Natanio está preso y que la novia lo acusó y que puso un complein y que lo fueron a buscar al curso y que salió esposado. Yo hablé con mi sobrino, el inteligente, al que Natanio llama tío, para que me acompañara a Cuin al precinto porque yo no sé inglés aunque soy profesora de gramática, bueno, era, allá en Sonador, aquí en Nueva Yor limpio porquerías en el Lon Áilan Cólech Jóspital. Así que salí a las doce del día corriendo como una loca de tren en tren para juntarme con mi sobrino en la parada 103 Corona Plaza, con este frío tan grande, con las imágenes en mi mente de mi hijito preso entre violadores, con la palabra "deportación" rondando como un lanlor a un inquilino sin trabajo, con mi corazón de madre PUM PUM PUM afuera de su sitio, con las lágrimas convirtiéndose en sal molida en mis mejillas ardiéndome muy adentro de mis ojos rojos. Ay Dios mío, si más merezco más mándame.

Habla el primo/tío de Natanio.
Yo había amanecido en un apartamento ajeno y cometí el error de llamar para saber cómo estaban. Me dijeron Natanio tá preso, por favor arranca pa Queens a ayudá a tía Sufrida con el inglé y lo policía. Yo le había dicho a ese palomo que no llamara a la ex noviecita, que uno pide perdón y llora pero por par de días, que Leonard Cohen canta "a man never got a woman back not by begging on his knees", y mira lo que hace. Salí sin comer, cuando iba a preparar algo en la cocina me topé de frente con un ratón casi decapitado en una ratonera al lado de la estufa y me dio mucho asco hasta beber agua. Afuera el frío era un malvado electricista tártaro apretándote las orejas con un alicate de hielo y esas cuatro cuadras hasta el tren N se sintieron como la caminata errante de un asmático en muletas buscando el delta de un río de oro en Alaska. Me bajé en Grand Central para coger el tren 7. Pocas cosas tan deprimentes como los trenes y las paradas a Queens, te hacen sentir como si fueras una viuda sudamericana recogiendo dedos y cartílagos en una colonia de leprosos. De hecho, el fucking tren no se paró en la 103 siguiendo express para Willets Point, ahí tuve que bajarme y esperar otro para atrás mientras me fumaba un cigarrillo mirando la desolación del Shea Stadium sin peloteros ni fanáticos.

Un taxi con mi tía Sufrida para el precinto 107 en Parsons Boulevard. Un policía nos dijo que a Natanio ya lo habían mandado a la Criminal Court en Queens Boulevard, otro taxi. Ahí, en ese edificio blanco con mil ventanas, para entrar revisan a uno de arriba abajo, hasta le hacen encender su laptop y quitarse la correa. Bajamos a la planta G, en información nos dieron el número del caso y nos dijeron que tal vez lo atendían hoy, que la night court era hasta la una de la madrugada, que esperemos y eran las tres de la tarde. Cuántas mujeres llorando y comentando los casos de sus hijos, esposos, nietos. ¿Por qué diablos todos los acusados son negros, latinos e hindúes? ¿Por qué diablos en los trenes para el Bronx, para Queens, para el alto Manhattan y para algunas partes de Brooklyn nadie canta ni sonríe y todomundo viste abrigos baratos? Los hindúes sólo son procesados por infracciones de tránsito, pero los negros y latinos tenemos un portafolio de crimenes que va desde robarle un sidekick a una niña de diez años hasta entrarle a martillazos al chihuahua de un vecino. Definitivamente, estos muchachos no quieren estudiar, sólo van a la escuela a lucir sus abrigos The North Face; a enseñar sus tenis Nike; a jugar varios números para la lotería de la desgracia; a aprender cómo ser un friepapas limpialechugas en McDonald's hasta la puñalada de frustración que los lleve al accidente, al asesinato, al suicidio.

Habla una anciana desesperada por desahogarse con cualquiera (no tiene que ver con el caso de Natanio).
Jesucito estaba en la casa, que le habíamos celebrado el birthday de su baby, y cuando lo vi poniéndose unos mahones le dije, Jesucito nene, no salgas para la calle, que hace mucho frío afuera y ya es muy tarde, pero él me gritó Shut up bitch, y miré por la ventana y estaba un cajo blanco esperándolo con sus amigos, que son los amigos que aconsejan a Jesucito, y él se lleva de sus amigos y no de su mamá ni de mí que soy su abuela.

No había pasado una hora cuando recibimos la llamada del precinto 107, que Jesucito estaba preso, ya nosotras, su novia, su mamá y yo, sabíamos que algo estaba pasando porque llamábamos al celular y punchaban talk y punchaban end. Eso, que estaban borrachos y chocaron contra una fence, y encontraron muchos VCRs en el trunk del cajo, y muchas cosas más como bolsitas con droga. Jesucito no es malo, malos son los amigos, así pasó cuando él tenía catorce años que se fue para la playa para Orchard Beach y los amigos le pegaron a un viejito y le tumbaron todos los dientes y le robaron y después los amigos y el viejito dijeron que fue Jesucito y una jueza muy mala lo mandó para upstate a un juvenil correctional y ahí pasó año y medio y salió bien flaco y demacrado. También después por los amigos lo mandaron para la joca un tiempo, esa cárcel donde mandan a los criminales, porque Jesucito estaba en downtown y los amigos le aconsejaron que le robara el celular y unas joyas y un iPod a una china.

Y ahora quién sabe lo que va a pasar, porque ya es la tercera vez que Jesucito cae preso y esta fiscal y esta jueza se ve que son muy malas. Yo tengo desde el sábado que no duermo ni trabajo, estoy aquí desde las once de la mañana y ya es medianoche y todavía no sale el caso de Jesucito y yo soy unas ojeras sin dientes sentadas en esta court in session.


El Caso de Natanio

A very tall police woman: QUIET, COURT IN SESSION. Case F656640, Nataniou Bonaou.

Legal Aid: I would like to ask for a translator, not for the defendant, but for the defendant's mother who can not speak english.

Judge: Very well, call Casas.

A very ugly police man: CASAS... CASAS... CASAS... CASAS... CASAS...

District Attorney: The police report says that the defendant went to the victim's house around 7 in the morning, and put a knife to her stomach, cutting her hands when she tried to push him away, then threw the knife away in his way to school.

Traductor: El reporte policial indica que el muy burro del acusado fue sin desayunar a dar pena a la casa de la víctima a eso de las 7 de la mañana, y de loco viejo le puso un cuchillo en el estómago, cortando sus manos cuando ella trató de empujarlo, entonces el muy bestia botó el cuchillo en su camino a la escuela y se sentó a calentar un pupitre porque no tiene ni mascota ni lapicero ni nada.

Judge: Is there any notice?

Traductor: ¿Que si hay notificaciones?

District Attorney: Yes your honor, we are serving a convention notice, a 2-2030 notice, a 5-7020 notice and an Order of Protection.

Traductor: Sí su honoría, estamos sirviendo una notificación de convención, que no tenemos idea qué pueda ser eso, una 2-2030, que parece el nombre de un robot gracioso en una película de George Lucas, una 5-7020, que es un acertijo de la burocracia, y una Orden de Protección, esa podemos adivinarla.

Judge: What's the people's offer?

Traductor: ¿Cuál es la oferta del fiscal?

District Attorney: A thousand dollars bail and a trial.

Traductor: Mil dólares de fianza y un juicio para que le canten 5 años y deporten al muy imbécil este porque no es ciudadano.

Legal Aid: Well, your honor, here's the defendant's family, his mother and other close relatives, they are poor and they do not have the money, I think that at this moment a thousand dollars bail is excessive, we ask you to release the defendant, he is only sixteen, until further trial.

Traductor: Bien, su honoría, aquí está la familia del acusado, su madre y otros familares cercanos, ellos son más pobres que un mensajero dominicano con nueve hijos ganando sueldo mínimo y no tienen el dinero, creo que en este momento mil dólares es mucho muchísimo, le pido dejar en libertad al acusado hasta el juicio, sólo tiene dieciséis añitos aunque ya es un mamañema grandísimo.

Judge: Yes, I agree with you, I am going to release him, and he must behave, when is a good date for the trial, january 16?

Traductor: Sí, estoy de acuerdo con usted, voy a dejar en libertad al muy gallo loco del acusado porque soy la jueza más buena de Nueva York, y debe comportarse coñazo, no debe brincarse sin pagar en los trenes ni siquiera estornudar al lado de un policía, ¿cúando es una buena fecha para el juicio, enero 16?

Legal Aid: Yes, your honor, thanks your honor.

Traductor: Sí, su honoría, gracias su honoría, usted es una santa.

Judge: Now, I am talking to the defendant, you must not call, email or visit the victim, and as you go to the same school, I want you to keep away from her. Do you understand?

Traductor: Ahora, voy a hablarle al muy ñame del acusado, no debe llamar, mandar emails o visitar a la vícitima que lo botó como un perro, y aunque van a la misma escuela a hacer nada, quiero que se mantenga alejado de ella como un presidente dominicano de la honradez. ¿Entendió?

Natanio: Yes.

Traductor: No.


Habla Natanio.
I know que mi tíos told me que no llamara a Marinita, que la dejara tranquila, que soltara esa chichigüita en banda, que era un cuerillín, leave that girl alone they said, pero ello ninguno tienen mujere, y lo que tienen viven peleando, incluso mi primo, al que yo llamo mi tío también, me dijo que por na del mundo llamara a esa muchacha, don't call her do not call her, que cuando me dieran gana saliera a hacé cualquier cosa, que cada ve que pensara en ella dijera Fuck her Fuck her Fuck her pensando en algo malo she's done to me hata que mi cerebro se acotumbrara a asociala con algo disgusting y un buen día al recordala me iba a da aco. Pero yo taba cansao del dolor, cansao de encerrame en el baño con un catálogo de Victoria's Secret, so fui a casa de Marinita tempranito, con la hope de que hiciéramo lo que hacíamo to lo día en la cama de su mamá ante de ino pa la school, eso día felice cuando ella me regaló a Edward James Olmos, su conejito, como prueba de su amor. In the kitchen le pedí perdón otra ve, le juré llorando que I did what I did con su vecinita pa dale celo porque sentía que ella no me quería, yeah, that she didn't love me no more. Marinita me confirmó in my face sin petañeá que ya era novia de Bruce, then algo se me metió y cogí un cuchillo y se lo puse en la barriga y ella se cortó cuando lo empujó. I didn't wanna hurt her, era pa asutala. When I saw the cops sabía que me bucaban a mí, me eposaron y me llevaron al precinto 107, then me llevaron a la Criminal Court y me metieron en una celda con un grupo de niggas y hindú. Around six in the afternoon nos dieron uno whoppers de Burger King y eperé con mucho miedo a ver qué iba a pasá. A la sonce y algo de la noche vino un abogado de Legal Aid and told me to be quiet, que él se iba a encargá del caso, y me aconsejó como si fuera my dad.

I know que lo que hice fue wrong, muy wrong, que mi familia se preocupó mucho y my mom no dejó de llorá ni siquiera cuando me soltaron y hata va a doná 50 dollars que no tiene a la Hermana Critiana to pray for me, pero no pude aguantame, fue un momento de locura, y si no me meten in jail ni me deportan pa Bonao, donde mi abuela dice que sólo hay apagone con motore y polvo y lodo, me tengo que i pa donde my dad en North Carolina, ese campo. The thing is que siento que quiero a Marinita much more than before, yo no sé cómo voy a podé keep away from her ni no llamala ni no mandale mail ni qué voá hacé cuando la vea caminando holding hands con ese fucking nigga. And now me tratan mejor at home, my mom me habla como si yo tuviera agonizando.

Drawing by Juan Pablo Andrade.

viernes, diciembre 01, 2006

After folding t-shirts

Después de pasar nueve horas doblando dos mil t-shirts en una tienda de Manhattan, asegurándose que la parte de abajo y la parte de enfrente hagan una pared diseñada por un imbécil, destruida en un segundo por una mujer que desea ser asesinada; después de pedir cientos de stock-checks de large medium small a través de un walkie-talkie temperamental y tartamudo; después de esperar dos horas por el tren número cinco rodeado de criaturas no terrestres mirándole a los ojos y ratas bailando reggaetón sobre los rieles; después de hablar solo, en español muy rápido, para que los otros locos reconocieran en él a uno de ellos y no se acercaran; después de respirar el aire frío de la madrugada como si fuera aluminio molido lacerándole los pulmones, taladrándole los tímpanos, congelándole el cerebro; después de sentir que sus pies eran dos cosas extrañas con desconocidos dolores porcinos, el hombre llegó a su casa.

Después de arrojar el abrigo a una silla, el hombre arrojó su cuerpo a la cama. Soñó que los dedos de los pies conspiraban, que el meñique, a pesar de no tener uña, era un enano líder sindicalista calvo arengando a sus compañeros hacia una huelga cuyo objetivo era evitar a toda costa los zapatos, en primer lugar las botas, y en medio de VIVAN LAS CHANCLETAS CARAJO ABAJO EL GOBIERNO COÑAZO lo despertó su tío:
—Tu papá se murió, ahí ta tu hermana en el teléfono.

Después de consolar a la hermana con palabras ajenas, como resignación, con falsos clichés eternos, el hombre se encerró en el baño. No lloró por el hombre que acababa de morir, lloró por el papá que no tuvo. Lloró por esa llamada nunca recibida en su cumpleaños o en Navidad o para su graduación o cuando se enfermó. Lloró por su mamá sirviendo saliva a borrachos groseros por propinas miserables para alimentar cinco boquitas llenas de caries, lloró por sus hermanos, lloró por Palestina. Lloró por recuerdos que nunca pasaron. Lloró porque cuando una de las partes que han intervenido en tu concepción muere, irremediablemente una parte de ti también muere. Ese cliché sí es cierto.

Después de lavarse la cara, frente al espejo, de repente, aunque la había deletreado toda su vida, el hombre entendió el significado de la palabra huérfano.

Subterranean Song


Soy un enano bailando Billy Jean.
Soy una mujer tocando a Mozart con un serrucho.
Soy dos niñas bailando tap sin tacos de metal.
Soy un rapero sin un bling bling.
Soy un mariachi desafinando allá en el rancho grande.
Soy un saxofón tocando Blueberry Hill.

Soy un divorciado con una pelota de fútbol en una mano, en la otra un ramo de flores amarillas.
Soy una viuda con sus hijos en alguna Antilla.

Soy un afiche para perder peso.
Soy un afiche para ganar peso.
Soy un abogado deseando un accidente.
Soy un mecánico con un yeso.

Soy un peluquín que se acerca y se aleja de las cejas cada vez que mi dueño se asombra o llora.

Soy dos extraños que se miran con odio.
Soy dos extraños que se miran con empatía.
Soy dos extraños que no se miran.

Soy una camarera bebiendo café en un vaso de Starbucks.
Soy un conserje comiendo arroz con habichuela en un plato foam.
Soy un niño chupando una paleta de uva.

Soy una doctora leyendo una tragedia en arameo.
Soy una cocinera leyendo una novela en español.
Soy un banquero leyendo chismes financieros en japonés.
Soy un carnicero leyendo una masacre en hebreo.

Soy una laptop con estadísticas de compra y venta.
Soy un celular que no tiene señal.
Soy un iPod con ochenta gigas de mierda.

Soy una rata masticando un chicle de acero.
Soy una mujer hermosa eructando una luciérnaga.
Soy una serpiente digiriendo una sopa de hierro.

Soy una asiática pregonando muvis muvis fai dolla.
Soy un negro cantando candies and chocolate and batteries one dolla.
Soy un policía con la mano en la pistola.

Soy una enfermera con las muñecas vendadas.
Soy un político ansiando una jeringuilla.
Soy una bailarina durmiendo abrazada a un tubo.
Soy un bum sin zapatos con una funda de botellas plásticas.
Soy un filósofo con un papelito roto:
come from India. 4 months. no job. very very hungry. 50 cent. 1 dollars. please.
Soy un poeta con miedo a estar solo.

Soy azul voy a Inwood.
Soy negro voy a Times Square.
Soy morado voy a Elmhurst.
Soy amarillo voy a Bay Ridge.
Soy rojo voy a Wakefield.
Soy marrón voy a Cypress Hills.
Soy gris voy a Bushwick.
Soy verde voy a Eastchester.
Soy mamey voy a Van Wick.

Soy el sudor de la heroína.
Soy la risa de la yerba.
Soy el mal viaje de la cocaína.
Soy el paraíso de una bacteria.
Soy la pesadilla de un inspector de sanidad.
Soy el vómito
Soy la tos.
Soy los intestinos de la ciudad.
Soy el subway de Nueva York.


Picture by Travis Ruse

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Suscribirse a Entradas [Atom]